Perbedaan bahasa arab levantine sama arab mesir apa?

Posted on

Perbedaan bahasa arab levantine sama arab mesir apa?

Jawaban:

Jika dengan bahasa Arab Timur yang Anda maksud adalah bahasa Arab Levant (dialek Arab dari Levant; Suriah, Palestina, Yordania, dan Lebanon). Maka, saya akan mengatakan tidak jauh berbeda … Karena Anda mungkin atau mungkin tidak tahu, dialek-dialek Maghreb adalah yang paling berbeda Dialek dari semua yang lain … Dialek Mesir mirip dengan Levantine, namun, ada perbedaan, saya akan menyebutkan beberapa … Catatan, semua dialek ini tidak standar dan mereka tidak benar-benar memiliki aturan tertulis yang ketat atau bahkan seperti Bahasa Arab Standar … Namun, mengetahui keduanya, saya akan menyebutkan perbedaan yang saya perhatikan:

1- Pelafalan: Saya hanya akan berbicara tentang huruf-huruf yang diucapkan berbeda dari Bahasa Arab Standar, sisanya sama dengan Bahasa Arab Standar di kedua dialek.

Huruf Qaf ق (Yang tidak ada dalam bahasa Inggris. Ini suara keras [k]) Diucapkan dalam kedua dialek sebagai penghentian glottal [ʔ] .. Ini seperti suara yang dilakukan oleh penutur bahasa Inggris Inggris untuk tt pada tombol kata , atau suara yang dihasilkan di awal setiap kata dimulai dengan vokal seperti (sekitar, naik, atau telinga) Kata qalb قلب (panas) dalam bahasa Arab, dilafalkan [alb / ʔalb] di kedua dialek. Seperti yang saya katakan, Anda secara alami mengucapkan berhenti glottal jika kata tersebut dimulai dengan vokal dalam bahasa Inggris, sehingga dapat ditulis ʔalb atau hanya alb … Huruf qaf diucapkan seperti dalam Bahasa Arab Standar dalam kasus lain, seperti kata QurSan yang berarti bajak laut, diucapkan persis seperti dalam Bahasa Arab Standar di kedua dialek.

Huruf Jeem ج (secara fonetis, bunyi [ʒ]) Diucapkan sama seperti dalam Bahasa Arab Standar dalam Bahasa Arab Levantine [ʒ] / [j] Namun dalam bahasa Arab Mesir ini diucapkan [g] seperti pada [gadis] … Dan yang sebenarnya Jeem asli ditulis dengan huruf modifikasi چ … Jadi, kata garasi dalam Bahasa Arab Mesir ditulis (جراچ) Namun, bunyi [g] dalam bahasa Levant Arab diwakili oleh huruf yang dimodifikasi گ digunakan untuk bunyi [g]. Jadi, garasi dalam bahasa Arab Levantine akan ditulis گراج. Yang juga harus ditulis dalam Bahasa Arab Standar. Suara g / j membingungkan dalam dialek Arab.

Huruf Tha 'ث (seperti dalam teori) diucapkan [t] dalam bahasa Levant dan bahasa Arab Mesir, di lain waktu [s] … Tetapi orang-orang masih mengucapkannya dengan benar seperti [th] dalam kasus-kasus lain .. Misalnya: Kata tha3lab ثعلب (fox) diucapkan ta3lab di kedua dialek.

Huruf Thal ذ (seperti dalam) diucapkan [d] dalam kedua dialek … Misalnya kata thayl ذيل diucapkan dayl di kedua dialek.

Juga, akhiran e atau y suara dalam bahasa Arab Levant sering diucapkan sebagai é Prancis. Jadi, kata 7abiby (cintaku) dalam Bahasa Standar dan Bahasa Arab Mesir akan diucapkan 7abibé… Juga, ta 'marbota diucapkan sebagai bunyi singkat [a] dalam bahasa Standar dan Arab, tetapi sebagai é Prancis terdengar di Levantine Arab…. Kata moshkela مُشكِلة akan diucapkan moshkelé, tetapi ditulis sama.

2- Negasi: Sistem negasi dalam kedua dialek berbeda dari Bahasa Arab Standar; Bahasa Arab Mesir: Untuk meniadakan kata kerja, gunakan awalan [ma-] مَـ sebelum kata kerja, dan akhiran [sh] ـش setelah kata kerja, jadi misalnya: Kata kerja le3eb لعب (dimainkan), menambahkan awalan dan akhiran ma + le3b + sh, akan menjadi male3ebsh مَـ ـلعبـ ـش} مَلعبش} (tidak bermain). Ini mirip dengan negasi Perancis, ne sebelum kata kerja dan pas setelah .. Tapi, itu tetap satu kata. Untuk meniadakan kata benda, cukup tambahkan kata [mesh] مش (artinya tidak) sebelum kata benda, atau kata sifat untuk hal itu .. Misalnya: kata saree3 سريع (fast), menambahkan not akan menjadi mesh saree3 مش سريع (not fast) .Untuk meniadakan kata kerja di masa depan, tambahkan [mesh] di depan kata kerja seolah-olah itu adalah kata benda.

Bahasa Levantine Arab: Untuk meniadakan kata kerja, tambahkan kata [ma] sebelum kata kerja, misalnya: Kata kerja le3eb لعب (dimainkan), menjadi ما لعب (tidak dimainkan). Untuk meniadakan kata benda, sederhana tambahkan kata [moo ] مو (artinya tidak) sebelum kata benda, atau kata sifat seperti yang saya katakan (tidak ada perbedaan yang jelas antara keduanya dalam bahasa Arab) .. Misalnya: kata saree3 سريع (cepat), menambahkan tidak akan menjadi moo saree3 مو سريع (tidak cepat). Saya tidak tahu bahwa hanya dua poin yang akan memakan waktu selama itu .. Tapi saya rasa itu yang paling penting, tentu saja ada lebih banyak perbedaan .. Tapi setelah semua dua dialek itu sebenarnya saling berdekatan.